Во время посещения сайта вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрик Яндекс Метрика, top.mail.ru, LiveInternet.

Русские сказки китайского производства

Русские сказки китайского производства

Из всех детских книжек, которые пришлось видеть на прилавках города, самыми неприятными, на мой вигляд, являются красочные, в глянцевых обложках, издания Ростова-на-Дону, различных производителей. Поч...

Из всех детских книжек, которые пришлось видеть на прилавках города, самыми неприятными, на мой вигляд, являются красочные, в глянцевых обложках, издания Ростова-на-Дону, различных производителей. Почему? Сейчас попытаюсь объяснить. Представьте, что рядом с вами ребенок, и вы взяли в руки эту книгу, чтобы ему почитать. Вы открываете первую страницу и невольно обращаете внимание на заглавный рисунок – иллюстрацию, а если точнее, изготовленную на компьютере картинку, на которой, к примеру, изображены Машенька и выглядывающие из окна дремучей избушки три медведя, странным образом уместившиеся в его проеме.

В логичной последовательности, перевернув ее и произнеся вслух название сказки, наконец, начинаете читать. Но взгляд еще не обучившегося азбуке ребенка бегает не по строчкам, нет, он упирается в новую иллюстрацию, на которой изображена совсем уже другая девочка. И эту разницу в лице, одежде героини, в том, что изменился и домик медведей, и вокруг его окон исчезла деревянная облицовка, а вместо полевых цветов возле избушки выросли подсолнухи, способен заметить не только взрослый, но и малыш, что он и делает. Его вопрос: куда исчезла Машенька, и что это за новая девочка, откуда она взялась, в этом смысле вполне уместен. Книги Ростова-на-Дону, кроме всего прочего, грешат опечатками, от их страниц исходит какой-то ядовитый полиграфический запах.

Но более всего в этом продукте интеллектуального труда поражает откровенная ложь о так называемых авторах, когда компьютерные дизайнеры называются художниками, а сочинители пересказов известных литературных произведений – переводчиками. Причем переводят они литературу с русского же на русский язык, упрощая содержание, смысл, только вот об этой правде жизни в данных того или иного издания почему-то не сообщается – молчат, как партизаны. В книге «Любимые зарубежные сказки для малышей» издательского дома ООО «Проф-Пресс» Ростова-на-Дону Питер Пэн» Д. Барри без каких-либо объяснений сокращен до рассказа. Язык шотландского автора 19-20 столетий упрощен до хроники событий жизни главного героя, исчезли мелкие детали, посерели образы родителей детей, отправляющихся с ним в мир сновидений, совсем не говорится о той их взаимосвязи с родными – матерью, отцом, которой в подлиннике детально уделено несколько глав.

Примерно то же превращение переживает каждая опубликованная сказка, вернее ее перевод, а о пересказе, повторюсь, на титульных листах издания не говорится ровным счетом ничего. Такая книга и стоит соответствующе. Во всяком случае совсем не намного дешевле сказок Пушкина в твердом переплете. Но как это ни странно, нет специальной службы, в обязанности которой входил бы мониторинг книжного рынка и отбор, отсеивание некачественного продукта. Непонятно, несправедливо, на мой взгляд, и то, что тема подлога – замены настоящих персонажей на более упрощенных, попсовых и так далее... не обсуждается совсем, тогда как о запрете «Сказки о Попе и о работнике его Балде», кажется, подискутировали уже на всех телеканалах и в каждой второй газете.

Появилась на прилавках нашего города еще одна неплохая книга с русскими народными сказками, прекрасными иллюстрациями. Но, к сожалению, при указанном адресе редакции в Москве в стопор вводит последнее предложение ее титульного листа: «Отпечатано в Китае». Выходит, что полноценное детское издание проще выпустить за рубежом, у наших восточных соседей, чем напечатать в том же Ростове-на-Дону. Выгоднее, дешевле? А может, и сами производители – выходцы из той страны? И потому им не принципиально важно, какой след оставит прочитанная книжка в душе русского ребенка, какую сыграет роль шотландский герой, научит ли он его бережнее относиться к своей маме или махать шпагой, перевоплощаясь в пирата. Безусловно, к выбору родителям надо бы относиться как можно основательнее. Другое дело, что качество чтения стоит не то что бы дорого, по теперешним временам оно практически превратилось в роскошь.

И если условно «китайско-ростовская» Алиса в стране Чудес, упав в нору за кроликом, почти моментально попадает за стол к сумасшедшему шляпнику и мартовскому зайцу. То героиня Л. Кэрролла прежде переживает огромный путь, обретает большое количество друзей, бесконечно читает стихи, вспоминает о своем котенке, фантазирует, говорит, - автор играет слогом. И только после этого приходит на чаепитие к Шляпе, Зайцу и бедной Соне, которые вынуждены пить чай потому, что поссорились со стариком Временем. И снова писатель играет словами, очаровывая читателя, заставляя его думать, воспитывая вкус. Сравнивая две эти на самом деле совершенно не похожие сказки – подлинную и подложную «Алису в стране чудес», заметила вот какую важную, на мой взгляд, деталь.

Описывая главную героиню, в сокращенном варианте так называемая переводчица говорит как бы вскользь: «Алиса не любила школу и не понимала, как можно читать книжки, в которых нет картинок», рисуя в воображении обманутого ребенка довольно поверхностную современную, страдающую от компьтерной зависимости девочку. Но это совершеннейшая неправда. Льюис Кэрролл говорил совсем о другом, более глубоко, неоднозначно он писал, что: «Алиса сидела со старшей сестрой на берегу и маялась: делать ей было совершенно нечего, а сидеть без дела, сами знаете, дело не легкое, раз, другой, она, правда, сунула нос в книгу, которую сестра читала, но там не оказалось ни картинок, ни стишков. «Кому нужны книжки без картинок, - или хоть стишков, не понимаю!» - думала Алиса». А вот о том, что девочка не любила читать и ходить в школу, автор подлинника не сказал ни разу. Какие образы осядут в памяти самых маленьких читателей? Выбор за родителями, только за ними.


Марина Манаева.
Фото автора 

...

  • 0

Читайте также:

    Популярное

    Последние новости