Специфика научно-технического перевода

Специфика научно-технического перевода

Деятельность строителей, производственников и исследователей связана с большим количеством документального материала, отличающегося специфическим стилем и терминологической насыщенностью. Перевод научно-технических статей с иностранного, или на иностранный язык, требует от лингвиста максимального качества работы.

Требования к переводу научно-технических статей

Стремительный технический прогресс и быстро развивающаяся коммуникация с зарубежными специалистами из разных отраслей намного повысили потребность в услугах переводчиков, способных с предельной точностью обеспечить взаимопонимание производственников, строителей и ученых.

В профессиональных бюро переводов работа с материалами научно-технической тематики доверяется только сотрудникам с высокой квалификацией и большим опытом работы. Кроме уверенного владения языком лингвисты должны хорошо разбираться в тематике полученного от заказчика материала, характерными чертами которого являются:

  • специфический речевой жанр, использующий клишированные языковые формы;

  • наличие большого количества аналитических конструкций;

  • сложное информационно-функциональное поле;

  • стандартизированный стиль оформления.

Результатом работы переводчика должен стать материал, полностью сохранивший смысл, синтаксическую полноту и структурированность. Лингвисты используют разные методики перевода, выбор которых определяется типом конкретного текста, и задачами, поставленными клиентом перед специалистом.

Независимо от сложности текста, при переводе научных и технических материалов требуется точный поиск эквивалентов при переводе лексических конструкций, грамотный подбор терминов, и умелая расшифровка имеющихся символов, сокращений и аббревиатур.

Научно-технический перевод в Киеве с гарантией качества

Бюро переводов Language Solutions PRO укомплектовано сотрудниками с разносторонней подготовкой, включающей уверенные знания иностранных языков, умение глубоко погружаться в тематику научно-технических текстов. Специалисты имеют большую практику работы с материалами разной направленности и структуры:

  • строительные чертежи и спецификации;

  • инструкции, руководства, учебные пособия;

  • описания опытов и экспериментов.

Клиенты компании LSP оформляют заказ на перевод научно-технических статей с твердой уверенностью, что работа будет выполнена в точно указанный в договоре срок, а результатом станет безупречно грамотный, стилистически выверенный текст.

На счету опытных и грамотных специалистов сотни переведенных текстов для автомобильной и нефтехимической отрасли, материалы для дорожных строителей, металлургов и горнодобытчиков. Лингвисты с неизменным качеством переводят статьи по информационным технологиям, инструкции к лекарственным препаратам, научные труды и результаты лабораторных исследований.

Нашли ошибку? Выделите текст с ошибкой и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить нам о ней.
Поделиться:

просмотров: 4282
Версия для печати
Всегда свежие новости
Будьте вкурсе новостей, получайте свежие новости на электронную почту


Новости по теме ""

Вы можете отправить свои новости нашему редактору. Самые интересные будут опубликованы на портале.